幸好古代日耳曼语与莱比锡的现代德文相差并不大。
正当他准备翻译出来时,新谷诗音就已经顺着读音先念了出来:
“在清澈的莱茵河中,曾经居住着三位美丽的河神女儿,她们容貌美丽,形态优雅,眼中总仿佛闪过星光,因为她们从未经历烦恼,她们平时将金色的长发像衣服一样散开,到了在水下的洞穴内捉迷藏时,又让它随着波涛荡漾。
这三位莱茵河的女儿,每日都在欢声笑语中度过,过着几乎无忧无虑的生活,而莱茵的河床中,高高的礁石上,嵌着一块纯金。
它的光芒能让世上其它的宝藏都黯然失色。它不仅仅是普通的黄金,蕴藏其中的魔力,能使拥有者成为世界的王。
莱茵的女儿们听从父亲莱茵河神的命令,日夜守护着宝藏,谨防盗贼窃取,是她们唯一的职责。
这黄金自古以来就藏在莱茵河底,从未被打搅,因此人们称之为莱茵的黄金。”
安道远倾听着新谷诗音念出了石碑上雕刻的文字,她将日耳曼语翻译成日文的声音空灵,就仿佛真正瓦尔哈拉里布伦希尔德女神一般,让人不禁有些陶醉。
布伦希尔德还有一个名字,那就是瓦尔基里女神。
这就像瓦格纳借用日耳曼语写到的神王沃坦,仿佛北欧神话中的奥丁一样,骑着八腿的骏马。
“看来莱茵黄金序章之后,剩下三座石碑就应该是女武神,英雄,黄昏了。”
安道远没有念出它们的全程,因为此刻诗歌刻画的石碑已经在断壁残垣之间了,这也证明着诸神黄昏结束,瓦尔哈拉天宫已经倒塌。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dingdian007.com
(>人<;)